10/07/2021
Quelle: [anonym:] “Hamburger Stadt-Theater”, in: Telegraph für Deutschland 104 (Juni 1840) S. 416 Der Shawl, einaktiges Lustspiel von Kotzebue, ist ein Lieblingsstück junger Schauspielerinnen, die vornehme Gönner haben. Es kommt darin ein Shawl vor, der 100 Louisd’ors...
10/05/2021
Übersetzt aus dem Deutschen von Yue Li (Heidelberg) 这昂贵又无用的叶子早就成了我们这里的一员。还有哪位医生想夸赞或诋毁它,那都是多此一举。尤其那想诋毁的人大可偃旗息鼓,要知道就连富兰克林都要每天喝上四杯。不过,一个半世纪前的情形却还大不相同。一位博学的名叫Simon...
30/04/2021
Gastbeitrag von Yue Li (Heidelberg) und Egas Moniz Bandeira (Frankfurt am Main) ...
16/04/2021
Originalhandschrift: Goethe- und Schiller-Archiv, Weimar, Signatur: GSA 96/3541 [dort als Brief von August von Kotzebue an Unbekannt; ermittelter Adressat: Heinrich Frölich, Buchhändler und Verleger]August von Kotzebue an Heinrich Frölich in Berlin, Wien,...
16/04/2021
Auszug aus: Franz Gräffer „Mit Herrn v. Kotzebue“, in: Ders., Wiener-Dosenstücke; nähmlich: Physiognomien, Conversationsbildchen, Auftritte, Genrescenen, Caricaturen und Dieses und Jenes, Wien und die Wiener betreffend; thatsächlich und novellistisch. Erster Theil....
WordPress Cookie Plugin von Real Cookie Banner